29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Sodara-sodara
|
|
|
|
Disini brarti sesama orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan.
|
|
|
|
# Demi kam
|
|
|
|
"Demi kam pu kesejahteraan "
|
|
|
|
# Salah satu dari kam... Apa yang kam pu, yang bukan kam trima ... .kam trima, ... kam sombongkan diri ... tra trima de
|
|
|
|
Paulus sedang bicara deng orang-orang Korintus seakan dorang adalah satu orang, jadi smua contoh dari "kam" di sini adalah bentuk tunggal. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Sapa yang beda-bedakan kam?
|
|
|
|
Paulus tegur orang-orang di Korintus yang pikir dorang lebih baik dari pada orang yang dengarkan ajaran dari orang lain. Arti Lain: "Untuk itu trada perbedaan antar kam dan yang lain." atau "Karna kam tra lebih tinggi dari orang lain." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Apa yang kam punya, yang bukan kam trima?
|
|
|
|
Paulus pake pertanyaan ini untuk kase penekanan kalo dorang tra dapatkan hal-hal yang dorang miliki. Arti Lain: "Smua yang kam miliki tuh apa yang kam terima secara bebas." Ato "Allah kase ke ko sgala sesuatu yang kam punya untuk ko pu kebebasan!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Kalo memang kam trima de, kenapa kam sombongkan diri
|
|
|
|
Paulus tegur dorang karna menyombongkan diri dalam apa yang dorang punya. Arti Lain: "Kam seharusnya tra sombongkan diri seakan kam su lakukan." Atau "kam tra pu hak untuk sombongkan diri!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Seakan-akan tra trima de?
|
|
|
|
Ungkapan "seakan-akan tra trima" ditujukan ke perasaan menerima apa yang dorang punya. Arti Lain: "Seakan-akan kam secara tra bebas trima itu" atau "seakan-akan kalo kam su dapat itu"
|
|
|