pmy_tn/lev/26/31.md

1.4 KiB

Sa akan biarkan ko pu kota-kota terbengkalai dan hancurkan ko pu tempat- tempat kudus

Karna Allah kirim pasukan-pasukan untuk lakukan hal-hal ini seakan-akan Ia lah yang akan melakukannya. AT: "sa  mengirim pasukan musuh untuk meruntuhkan kota-kota ko dan hancurkan ko pu tempat-tempat suci" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ko pu tempat-tempat kudus

Ini adalah tempat-tempat di mana orang-orang sembah berhala, bukannya menyembah Tuhan.

Sa tra akan senang deng bau harum ko pu persembahan

Biasanya Allah senang deng aroma persembahan. Hal ini melambangkan kesenanganNya terhadap dong  yang bakar persembahan kepadaNya. Tapi dalam hal ini, orang-orang yang bakar persembahan, tetapi Allah tra akan lagi senang kepada dong. AT: "Kau akan bakar persembahan, tapi sa tra akan lagi senang kepada ko " (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Sa akan menghunus pedang di hadapan ko

ini melambangkan  pengiriman pasukan untuk menyerang dong. AT: "sa kirimkan pasukan musuh untuk menyerang ko" atau "Sa akan kirim pasukan musuh untuk menyerang ko deng dong pu pedang " (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Ko pu Negri akan jadi terlantar  dan kota-ko pu kota akan hancur

ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif.. AT: "Kau akan meninggalkan ko pu tanah, dan ko pu musuh akan hancurkan ko pu kota-kota" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)