pmy_tn/2ch/29/06.md

16 lines
1.1 KiB
Markdown

# Bikin Apa Yang Jahat di Mata TUHAN
Kata "mata" di sini menunjukan penghakiman. TUHAN melihat dan tra setuju tindakan dong pu nenek moyang. Terjemahan lainnya: "kitong pu TUHAN Allah hakimi apa jahat di de pu mata" atau "yang dipertimbangkan oleh kitong pu TUHAN, Allah itu kitong pu kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Putar muka dari tempat TUHAN tinggal dan kase blakang De
Kedua frasa ini memiliki makna yang sama. Kata "muka" dan "blakang" menunjukkan orang yang balik dong pu wajah dari Bait Suci dan membelakanginya. Terjemahan lain: "berpaling dari tempat dimana TUHAN tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Putar muka dari tempat TUHAN tinggal dan kase blakang ke De
Tolak TUHAN dan tra sembah De lagi dinyatakan seakan-akan sperti orang-orang yang berpaling dari Bait Suci. Terjemahan lain: "kas tinggal Bait TUHAN dan berhenti menyembah De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tempat TUHAN Tinggal
Ini mengacu pada Bait Suci. Terjemahan lain: "tempat dimana TUHAN tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])