16 lines
887 B
Markdown
16 lines
887 B
Markdown
# Tapi, skarang, Sa tra akan bikin malu sisa-sisa umat ini sperti pada waktu dulu
|
|
|
|
"Tapi skarang sa tra akan lakukan sisa-sisa umat ini sperti yang sa lakukan seblumnya"
|
|
|
|
# Pada waktu dulu
|
|
|
|
"Di masa lalu" brita ini siratkan kalo ini tertuju ke waktu orang-orang mulai bangun bait suci kembali. (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Sisa-sisa umat ini
|
|
|
|
Brita ini siratkan kalo ini sisa-sisa umat yang kembali dari pengasingan. arti lain: "orang-orang yang kembali dari pengasingan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Demikianlah firman TUHAN smesta alam
|
|
|
|
TUHAN bicarakan diri pake nama untuk kase tau kepastian apa yang de nyatakan. Liat bagemana ko artikan ini dalam [Zakharia 1:3](../01/03.md). arti lain: "inilah yang TUHAN smesta alam su nyatakan" atau "ini yang sa, TUHAN semesta alam, su nyatakan"(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|