pmy_tn/rom/12/19.md

33 lines
1.9 KiB
Markdown

# Menyerah pada murka Allah
Kata "Murka" adalah suatu ungkapan atas hukuman Allah. AT: "Memperbolehkan Allah untuk menghukum dong" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sebab ada tertulis
Kam dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "Sbab seseorang tlah menulis" (Liat:: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Pembalasan adalah sa pu hak,Sa yang akan balas
Dua frasa ini pada dasarnya bermakna sama dan menekankan bawa Allah akan memberikan pembalasan atas De pu orang-orang . AT: "Sa pasti akan balas kam" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Ko pu musuh,berilah de makan,berilah de minum. Kalo kam lakukan ini, kam akan menumpuk,Jang kam dikalahkan oleh kejahatan, tapi kalahkanlah kejahatan
Stiap bentuk dari "Kam" dan "Ko pu milik" adalah ditujukan sama satu orang. (Liat" [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Tapi kalo musuh ko lempar de pu kepala
Dalam 12:20, Paulus mengutip bebrapa bagian dari Firman. AT: "Tapi Firman Allah juga bicara, "Kalo musuh ko lempar de pu kepala"
# Berilah de makan
"Berilah de brapa makanan"
# Menumpuk bara api di atas de pu kepala
Paulus bicara tentang berkat yang musuh-musuh akan terima seolah-olah ketika seorang sedang menuangkan bara api diatas de pu kepala. Kemungkinan arti lainnya adalah 1) "buat orang yang membahayakan kam merasa bersalah karna de tlah menganiaya kam" atau 2) "membri Allah sbuah alasan untuk menghakimi kam pu musuh lebih keras." (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Jang kam kalah terhadap kejahatan, tapi kalahkan kejahatan deng kebaikan.
Paulus menggambarkan "kejahatan" seolah-olah itu adalah seseorang. Kam dapat menterjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: Jang biarkan orang-orang yang jahat kalahkan kam, tapi kalahkanlah dong yang jahat deng lakukan yang baik" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])