19 lines
1.1 KiB
Markdown
19 lines
1.1 KiB
Markdown
# Kalo sa pu mata bikin kam tersandung, cungkil dan buang jauh-jauh
|
|
|
|
Printah ini dimaksudkan untuk memusnahkan mata, yang mungkin menjadi bagian penting dari kesluruhan tubuh. Namun makna sesungguhnya dari kalimat ini ialah menghilangkan sgala sesuatu yang dapat menyebabkan seseorang tersandung dan jatuh dalam dosa apapun De pu resiko. (liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Penyebab tersandung
|
|
|
|
kata "tersandung" di sini merupakan gaya bahasa yang menunjuk pada dosa. Arti lain:: "penyebab dosa" (liat [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kalian ... Kam
|
|
|
|
kedua kata ini dalam bentuk tunggal. Yesus ungkapkan kata ini untuk memberi penegasan bahwa maksud Yesus ialah kepada smua orang scara umum. Kata ini juga dapat diartikan dalam bentuk jamak "kam sekalian" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Kepada kehidupan
|
|
|
|
"Ke hidup yang kekal"
|
|
|
|
# Kemudian akan dilemparkan ke dalam api yang abadi bersama deng de pu kedua mata
|
|
|
|
Dapat diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain:: "bersamaan deng kedua De pu mata waktu Allah buang De ke dalam api kekal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]) |