77 lines
3.1 KiB
Markdown
77 lines
3.1 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Di ayat 25 dan 26, Yesus berdoa ke De pu Bapa di Surga selagi masih di hadapan banyak orang. Di ayat 27, De mulai bilang ke orang-orang lagi.
|
|
|
|
# Bapa
|
|
|
|
Ini ni pangilan penting kepada Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# Tuhan atas Sorga dan bumi
|
|
|
|
"Tuhan yang atur bumi." kalimat"Surga dan bumi" tu satu hal yang kase tunjuk ke smua manusia dan benda di alam semesta. Arti lainnya: "Tuhan yang atur smua alam semesta" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
|
|
|
|
# Ko sembunyikan hal-hal ini, dan ungkapkan dorang
|
|
|
|
Ini tra jelas apa yang di maksud dengan "hal-hal ini." Kalo ko pu bahasa butuhkan arti khusus, pilihan penterjemahan lainnya mungkin yang terbaik. Terjemahan lainnya: "Ko sembunyikan hal-hal ini dan ungkapkan dorang"
|
|
|
|
# Ko kase sembunyi hal-hal ini dari
|
|
|
|
"Ko kase sembunyi hal ini dari" ato "ko belum buat hal-hal yang apa tau." Kata kerja ini tu kebalikan dari "kase ungkapkan."
|
|
|
|
# Dari orang bijak dan yang bisa mengerti
|
|
|
|
Kata sifat benda ini bisa di artikan sebagai kata sifat. Terjemahan lainnya: "Dari orang yang pintar dan pengertian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# Bijak dan mengerti
|
|
|
|
Yesus pake ironi. De tra pikirkan kalo orang ini sangat bijak.Terjemahan lainnya: "Orang yang berpikir dorang bijak dan pengertian" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
# Mengungkapkan dong
|
|
|
|
"bikin dong tau." pengucapan "dong" mengarah ke "hal-hal ini" di awal ayat ini.
|
|
|
|
# Bagi dong yang tra berdaya
|
|
|
|
"Bagi dong yang tra tahu apa-apa"
|
|
|
|
# Sperti anak kecil
|
|
|
|
Yesus bandingkan orang yang tra tau apa-apa dengan anak kecil. Yesus tekankan kalo banyak orang yang percaya kepada dia diantara yang tra pu pendidikan ato yang tra berpikir diri dorang bijak. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# Apa itu baik-menyenangkan di ko pu mata
|
|
|
|
Kalimat "di ko pu mata" ni satu metonim yang berdiri untuk bagemana satu orang yang putuskan sesuatu. Arti lain: "Untuk ko pertimbangkan itu baik untuk di bikin" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Smua hal sudah di kase percayakan ke Sa dari Sa pu Bapa
|
|
|
|
Ini bisa de kase dalam bentuk aktif. Arti lain: "Sa pu Bapa su kase percayakan smua hal ke sa" atau "Sa pu Bapa su kase tau smua ke Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Smua hal
|
|
|
|
Mungkin artinya 1) Allah bapa su kase tau smua tentang De pu diri dan De pu pekerjaan ke Yesus ato 2) Allah su kase smua tanggu jawab ke Yesus.
|
|
|
|
# Sa pu Bapa
|
|
|
|
Ini sama deng panggilan penting untuk Allah yang de kase tau deng jelas dalam hubungan antara Allah dan Yesus. (Lihat:[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# Trada yang tau Anak kecuali Bapa
|
|
|
|
"Hanya Bapa yang kenal De pu anak"
|
|
|
|
# Trada yang tau
|
|
|
|
Kata "tau" di sini artinya lebih dari hanya kenal deng satu orang. Itu berarti langsung de kase tau satu orang karna punya hubungan khusus deng de
|
|
|
|
# Anak itu
|
|
|
|
Yesus tunjuk untuk De pu diri sendiri sebagai orang ketiga. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# Anak
|
|
|
|
Ini tu sebutan penting untuk Yesus, Anak Allah. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
|
|
|
|
# Trada yang tahu Bapa kecuali Anak
|
|
|
|
"Hanya Anak yang tahu Bapa"
|
|
|