28 lines
1.7 KiB
Markdown
28 lines
1.7 KiB
Markdown
# Berita umum:
|
|
|
|
Musa melanjutkan perkataanya pada bangsa Israel tentang firman TUHAN. Di ayat 25 de berkata pada kelompok sebagai kelompok, sehingga "kam" adalah bentuk jamak, tapi di ayat 26, de berbicara seolah-olah orang-orang Israel adalah satu orang, sehingga bentuknya ada tunggal. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# Kamorang harus membakar
|
|
|
|
Ini adalah perintah.
|
|
|
|
# Jang menginginkan... jerat untuk ko
|
|
|
|
Kata-kata ini ditambah sebagai perintah untuk membakar berhala.
|
|
|
|
# akan jadi sperti jerat untuk ko
|
|
|
|
Bahkan mengambil emas atau perak sebagai berhala dapat menyebabkan orang-orang menyembahnya. Deng melakukan hal tersebut, dorang akan sperti hewan yang takurung. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Hal itu akan menjadi jebakan untuk ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# TUHAN, ko pu Allah, tra suka berhala-berhala itu
|
|
|
|
Kata-kata ini memberitahukan mengapa TUHAN ingin umatnya membakar berhala-berhalanya. "Lakukanlah hal ini karena TUHAN ko pu Allah tra suka skali"
|
|
|
|
# Kam Smua akan dibenci dan tra bisa disukai
|
|
|
|
Kata "benci" dan "tra disukai" pada dasarnya memiliki makna dan penekanan yang sam untuk membenci. Terjemahan lain: "Kamorang akan sangat membenci" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Kam akan binasa sama sperti berhala itu
|
|
|
|
TUHAN mengutuk sesuatu dan berjanji untuk menghancurkan di gambarkan seolah-olah TUHAN mengatur benda-benda terpisah dari apapun. Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Karna TUHAN tlah memisahkannya untuk dibinasakan." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|