pmy_tn/rev/03/14.md

29 lines
1.8 KiB
Markdown

# Berita Umum:
Ini adalah jadi permulaan dari Firman Anak Manusia kepada malaikat jemaat di Laodikia
# Laodikia
Ini adalah nama dari sbuah kota di bagian barat Asia yang saat ini adalah negara Turki. Liat terjemahan ini di [Wahyu 1:11](../01/09.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Ini tuh Firman Sang Amin
Pada bagian ini, kata "Sang Amin" tuh nama dari Yesus Kristus. De menjamin janji Allah deng sebutkan kata Amin ke dong.
# Awal dari ciptaan Allah
Mungkin de pu makna lain adalah 1) "orang yang memerintah atas smua yang Allah ciptakan " ato 2) "melalui sapa Allah ciptakan semuanya".
# Bawa ko tra dingin ataupun panas.
Penulis katakan tentang Laodikia sbage air. Mungkin de pu makna yang lain adalah 1) "dingin" dan "panas" mewakili dua perbedaan besar dari ketertarikan rohani ato kasih untuk Allah, yang di mana "dingin" adalah untuk spenuhnya melawan Tuhan, dan menjadi "panas" adalah menjadi smangat untuk melayani De, ato 2) "dingin" dan "panas" dua-duanya menunjuk pada air yang sangat berguna untuk minum dan memasak ato penyembuhan. AT: "Ko sperti air yang bukan dingin ato panas" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kam hangat
"Kam agak hangat" Penulis katakan tentang Laodikia sbage air yang tra begitu dingin untuk segarkan orang yang meminumnya, tapi tra cukup hangat untuk masak ato untuk menyembuhkan orang yang dibasuh deng itu. Mungkin de pu makna lain adalah 1) Ini menjelaskan orang-orang yang hanya pu sejumlah ketertarikan rohani ato keyakinan 2) ini gambarkan orang-orang yang tra berguna bagi Allah. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa akan muntahkan ko dari Sa pu mulut
Menolak dong dibilang sbagai memuntahkan dong dari mulut. AT: "Sa akan menolak kam sperti Sa muntahkan air hangat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])