pmy_tn/lev/26/40.md

29 lines
1.5 KiB
Markdown

# Dong pu bapa pu dosa
Kata "ayah-ayah"de pu arti leluhur mereka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Dalam hal Dong tra setia ke Sa
"cara dong kas tunjuk dong pu tra setia ke sa dan melawan Sa stelah Sa berlaku sangat baik sama dong"
# Jalan melawan Sa
Berjalan artinya perilaku. Berjalan melawan Allah de pu arti melawan Dia ato berontak sama Dia. AT: "melawan De ato ''berontak sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Balik lawan dong
Ini de pu arti lawan dong. AT: "lawan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Jika dong pu hati yang tra bersunat itu mau tunduk
Istilah "hati yang tak bersunat" di sini mengacu kepada orang itu secara utuh. AT: "jika de tunduk dan tra mengeraskan de pu hati untuk tra taat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Maka Sa akan ingat Sa pu janji deng Yakub, deng Isak, dan deng Abraham
Kata "ingat" merupakan suatu ungkapan yang artinya "deng sengaja ingat" Pada bagian ini hal tersebut melambangkan pemenuhan perjanjian. AT: "makan Sa akan memenuhi perjanjian yang telah Sa buat deng Yakub, Isak dan Abraham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sa akan ingat negri itu
Kata "mengingat" di sini merupakan suatu ungkapan yang artinya "dengan sengaja mengingat." Pada bagian ini, hal tersebut merepresentasikan janji yang berhubungan dengan negeri. AT: "Aku akan memenuhi janjiKu tentang negeri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])