29 lines
1.5 KiB
Markdown
29 lines
1.5 KiB
Markdown
# Dong pu bapa pu dosa
|
|
|
|
Kata "ayah-ayah"de pu arti leluhur mereka. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Dalam hal Dong tra setia ke Sa
|
|
|
|
"cara dong kas tunjuk dong pu tra setia ke sa dan melawan Sa stelah Sa berlaku sangat baik sama dong"
|
|
|
|
# Jalan melawan Sa
|
|
|
|
Berjalan artinya perilaku. Berjalan melawan Allah de pu arti melawan Dia ato berontak sama Dia. AT: "melawan De ato ''berontak sama Sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Balik lawan dong
|
|
|
|
Ini de pu arti lawan dong. AT: "lawan dong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Jika dong pu hati yang tra bersunat itu mau tunduk
|
|
|
|
Istilah "hati yang tak bersunat" di sini mengacu kepada orang itu secara utuh. AT: "jika de tunduk dan tra mengeraskan de pu hati untuk tra taat" (lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Maka Sa akan ingat Sa pu janji deng Yakub, deng Isak, dan deng Abraham
|
|
|
|
Kata "ingat" merupakan suatu ungkapan yang artinya "deng sengaja ingat" Pada bagian ini hal tersebut melambangkan pemenuhan perjanjian. AT: "makan Sa akan memenuhi perjanjian yang telah Sa buat deng Yakub, Isak dan Abraham" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Sa akan ingat negri itu
|
|
|
|
Kata "mengingat" di sini merupakan suatu ungkapan yang artinya "dengan sengaja mengingat." Pada bagian ini, hal tersebut merepresentasikan janji yang berhubungan dengan negeri. AT: "Aku akan memenuhi janjiKu tentang negeri itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|