20 lines
1.1 KiB
Markdown
20 lines
1.1 KiB
Markdown
# De pake kutuk jadi de pakean
|
|
|
|
Daud contohkan kejahatan orang fasik sbagai dong pakean. Arti lain: "De kutuk orang lain sama sesering de gunakan de pakean" atau "de kutuk orang lain spanjang waktu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sbagai de pakean
|
|
|
|
"Macam kutuk itu de pu pakean"
|
|
|
|
# Sehingga itu masuk ke dalam de pu tubuh, sperti air dan minyak ke dalam de pu tulang-tulang
|
|
|
|
Pengertian yang mungkin adalah 1) De sering perkatakan kutuk, sehingga kutuk jadi bagian dari de pu diri. "Kutuk yang de ucapkan adalah bagian dari de pu diri" atau 2) kutuk yang de bilang terjadi sama dia. "De pu diri dapa kutuk dari de pu kutukan sendiri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sperti air
|
|
|
|
Hal ini mengarah pada bagemana seseorang minum air. Arti lain: "Sperti air yang seseorang minum" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Sperti minyak ke dalam de pu tulang-tulang
|
|
|
|
Hal ini mengarah pada bagemana air meresap ke dalam tulang-tulang ketika digosok di kulit. Arti lain: "Sperti minyak zaitun yang meresap ke seseorang pu dalam tulang ketika digosok ke kulit" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|