pmy_tn/gen/01/24.md

1.3 KiB

Hendaklah bumi menghasilkan berbagai makhluk hidup

"Hendaklah bumi menghasilkan makhluk-makhluk hidup" ato "Hendaklah banyak binatang hidup mengisi bumi". Ini brupa sbuah printah. Deng printahkan bumi harus menghasilkan makhluk-makhluk hidup, maka Allah jadikan bumi itu menghasilkan makhluk hidup. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-imperative)

Smua menurut jenisnya

"agar stiap jenis binatang menghasilkan macam dong sendiri"

Binatang ternak, binatang melata, dan binatang liar di bumi

Ini menunjukkan bawa Allah menciptakan sgala macam binatang. Jika bahasa anda memiliki pemahaman lain untuk mengelompokkan macam binatang, anda dapat menggunakannya, ato dapat gunakan kelompok ini.

Binatang ternak

binatang yang dipelihara oleh manusia

Binatang melata

"binatang-binatang kecil"

Binatang liar di bumi

"binatang liar" ato "binatang berbahaya"

Jadilah begini

"Terjadi sperti itu" atau "itulah yang terjadi." Apa yang Allah printahkan untuk terjadi, terjadi demikian. Frasa ini banyak digunakan disepanjang pasal ini dan memiliki makna yang sam. Lihat bagemana ini diterjemahkan dalam Kejadian 1:7.

Allah menciptakan binatang liar

"Allah menciptakan binatang-binatang liar"

De melihat itu baik

Disini "itu" mengacu pada makhluk-makhluk hidup yang ada di bumi. Lihat bagaimana ini diterjemahkan dalam Kejadaian1:4.