41 lines
1.7 KiB
Markdown
41 lines
1.7 KiB
Markdown
# Para sinagoge Iblis
|
|
|
|
Manusia yang berkumpul untuk taati dan sembah Iblis dibilang sbage sinagoge, satu tempat untuk menyembah dan mengajarkan orang-orang Yahudi. Liat arti ini di [Wahyu 2:9](../02/08.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Tersungkur
|
|
|
|
Ini adalah tanda dari kepatuhan, bukan penyembahan. AT: "Tersungkur pada kepatuhan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# Depan ko pu kaki
|
|
|
|
Pada kalimat ini, kata "kaki" mewakili seseorang yang di depan de orang-orang tersebut tersungkur. AT: "Di depan De" ato "buat ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Buat dorang tau
|
|
|
|
"Dorang blajar" ato "dorang mengakui"
|
|
|
|
# Akan lindungi ko dari hari pencobaan yang akan datang
|
|
|
|
"Akan hindari dari pencobaan yang terjadi sama ko" ato "akan lindungi ko supaya ko tra akan masuk dalam hari pencobaan"
|
|
|
|
# Pencobaan
|
|
|
|
"Hari pencobaan" Ini bisa diartikan sbage "waktu saat manusia coba untuk tra taati Sa"
|
|
|
|
# Datang
|
|
|
|
Yang akan ada di masa mendatang dibilang sbage kedatangan.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Sa datang segra
|
|
|
|
Ini dipahami bawa De datang untuk menghakimi. AT: "Sa akan datang untuk menghakimi segra" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Peganglah apa yang ko miliki
|
|
|
|
Terus deng yakin percaya pada Kristus seakan sedang memegang sesuatu deng erat. AT: "Trus percaya deng teguh" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mahkota
|
|
|
|
Mahkota adalah rangkaian bunga, berasal dari ranting buah zaitun ato daun pohon salam, yang diletakkan di atas kepala olahragawan yang menang. Kata "mahkota" menunjuk pada satu penghargaan. Bagemana ini diartikan "mahkota'' dalam [Wahyu 2:10](../02/10.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|