17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
# Kase biar dong pu meja jadi sbuah jerat dan sbuah perangkap
|
|
|
|
"Meja" di sini sbuah ungkapan yang menjelaskan tentang berpesta, "jerat" dan "perangkap" ini ungkapan yang jelaskan tentang hukuman. Sa bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Tuhan tolong, bikin dong pu acara-acara sperti satu perangkap untuk tangkap dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Sbuah batu sandungan
|
|
|
|
Sbuah "batu sandungan" ini sgala sesuatu yang bikin orang jalan trus langsung jatuh. Ini de gambarkan sesuatu yang menggoda seseorang untuk buat dosa. AT: "sesuatu yang menggoda dong untuk buat dosa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Balas jasa untuk dong
|
|
|
|
"Sesuatu yang bikin tong lakukan balas dendam sama dorang"
|
|
|
|
# Membungkukkan dong pu punggung trus-trus
|
|
|
|
Di sini "dong pu punggung dibungkukkan" ini sbuah ungkapan untuk paksa hamba-hamba bawa beban berat di dong pu punggung. Ini sbuah ungkapan untuk buat dong menderita. AT: "bikin dong menderita sperti orang yang bawa banyak beban berat" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|