pmy_tn/mat/01/22.md

40 lines
1.4 KiB
Markdown

# Berita Umum:
##### Penulis mengutip perkataan nabi Yesaya untuk kastunjuk kalo kelahiran Yesus betul deng yang tertulis di Kitab Suci. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
# Smua ini terjadi
##### Malaikat tra lagi bicara. Matius skarang arti de penting apa yang dibicarakan malaikat.
# Su di Firmankan Tuhan melalui nabi
##### Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. AT: "apa yang Tuhan bicara sama nabi untuk ditulis pada zaman dulu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Nabi
##### Dulu ada banyak nabi. Matius bicara tentang Yesaya. AT: "nabi Yesaya" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Liatlah ... Imanuel
##### Di sini Matius mengutip perkataan nabi Yesaya
# Liatlah
##### "Lihat" atau "Dengar" atau "perhatikan sama apa yang akan Sa bicra sama kam." Kata ini tamba tegas sama apa yang akan bicarakan selanjutnya.
# Imanuel
##### Ini adalah nama anak laki-laki (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Yang brarti "Allah tinggal sama-sama deng kitorang."
##### Ini trada dalam Kitab Yesaya. Matius jelaskan pengertian dari nama "Imanuel." Kam dapa arti sbagai kalimat tapisah. At: "Nama ini brarti "Allah sama-sama kitong.'"
# Arti lain
##### * [[rc://*/tw/dict/bible/kt/fulfill]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/lord]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/kt/prophet]]
* [[rc://*/tw/dict/bible/other/virgin]]