pmy_tn/heb/02/02.md

30 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Supaya kalo ajaran yang di kastau lewat malaikat-malaikat
Orang-orang Yahudi percaya kalo Allah kase ajar De pu hukum sama Musa lewat malaikat. Ini bisa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "supaya kalo ajaran yang Allah su kastau lewat malaikat-malaikat" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Supaya kalo ajaran itu
Penulis kase tunjuk kalo hal-hal ini betul. AT: "Karna pesan-pesan itu"
# Stiap pelanggaran dan ketrataatan terima hukuman
Disini "pelanggaran " dan "ketrataatan" ditujukan sama orang-orang yang su salah karna dosa-dosa. AT: "Stiap orang yang su bikin dosa dan tra taat akan trima hukuman." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
Dua kata ini pada dasarnya pu arti yang sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Bagemana kitong bisa lolos kalo kitong tolak keselamatan yang besar?
Penulis pake pertanyaan ini untuk kastau kalo orang-orang pasti akan trima hukuman kalo dong tolak Allah pu keselamatan lewat Kristus. AT: "trus Allah pasti akan kasi hukum kitong kalo kitong tra perhatikan De pu pesan tentang bagemana Allah akan kase slamat kitong!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Tra peduli
"Tra perhatikan" ato "anggap tra penting"
# Ini keselamatan yang pertama kali Tuhan bilang dan ditetapkan sama sapa saja yang ada dengar
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Kata benda abstrak "keselamatan" bisa diartikan deng sbuah kata kerja. AT: "Tuhan sendiri yang pertama kali kastau pesan itu tentang bagemana Allah akan kasi slamat kitong trus buat dong yang su dengar brita itu spaya tetap mempertahankan hal itu sama kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Berdasarkan De pu mau
"Deng cara yang De mau bikin"