32 lines
1.4 KiB
Markdown
32 lines
1.4 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Laki-laki itu terus-menerus de bicara deng prempuan itu.
|
|
|
|
# Ko pu kase indah skali
|
|
|
|
"Ko pu cinta itu luar biasa."
|
|
|
|
# Dinda
|
|
|
|
Ini adalah sebuah kata kase sayang. Dong sbenarnya bukan sodara laki-laki dan prempuan. Liat bage mana ko terjemahkan ini di Kidung Agung 4:9. AT : "sa pu kekase "atau" sa pu sayang" (LIat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Sa pu pengantin prempuan
|
|
|
|
Kata Ibrani ini bisa kase tunjuk pada wanita yang su kawin atau orang tua yang sedang mengatur istri bagi anak laki-lakinya. Klou dalam bahasa anda ada kata yang lebih sopan untuk dipake laki-laki ke de pu istri dan yang belum ada dalam buku ini, ko bisa pake di sini. Sebaliknya ko bisa pake istilah sopan lainnya untuk dipake pada de pu isteri. Liat bage mana ko terjemahkan ayat ini di Kidung Agung 4:9.
|
|
|
|
# Betapa lebih baik kase dari pada ko pu anggur
|
|
|
|
"Ko pu cinta jauh lebih baik dari anggur." Liat bagemana ko terjemahkan ini dalam sebuah kata yang mirip di Kidung Agung 1:2.
|
|
|
|
# Ko pu minyak harum skali lebih dari rempah-rempah
|
|
|
|
Kata kerja ini dapat diambil dari frasa sebelumnya. AT : "betapa lebih baik aroma de pu parfum dibandingkan deng aroma rempah-rempah." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Bau harum ... minyak harum
|
|
|
|
Liat bagaimana ko terjemahkan kata-kata ini di Kidung Agung 1:3.
|
|
|
|
# Rempah-rempah
|
|
|
|
Tanaman kering atau biji yang memiliki bau atau rasa yang baik.
|