20 lines
1.4 KiB
Markdown
20 lines
1.4 KiB
Markdown
# Siapa yang memandang hina hari dari peristiwa-peristiwa kecil, dong akan bersukacita
|
|
|
|
Zakharia de gunakan pertanyaan retorik ini untuk bicara secara spesifik mengenai dong yang tlah "meremehkan hari dari peristiwa-peristiwa kecil." Itu dapat diterjemahkan menjadi pernyataan. Terjemahan lain: "Dong yang meremehkan hari dari peristiwa-peristiwa kecil akan bersukacita" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Hari dari peristiwa-peristiwa kecil
|
|
|
|
"waktu tentang hal-hal kecil." Frasa ini merujuk pada waktu saat orang-orang dong bangun bait suci dan memperlihatkan perubahan-perubahan kecil. Terjemahan lain: "waktu ketika kemajuannya lambat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Batu pilihan
|
|
|
|
Ini merujuk pada alat yang dibuat deng benda yang berat digantungkan pada ujung benang, yang digunakan tukang untuk memastikan tembok bangunan itu lurus.
|
|
|
|
# Ketujuh pelita
|
|
|
|
Frasa ini merujuk pada pelita yang dilihat Zakharia dalam [Zakharia 4:2-3](./02.md).
|
|
|
|
# Ketujuh lampu ini adalah TUHAN pu mata yang jelajahi sluruh bumi
|
|
|
|
Ketujuh lampu melambangkan TUHAN pu mata, tapi tra diartikan sesungguhnya sbagai TUHAN pu mata. Malaikat bicara mengenai TUHAN lihat sgala sesuatu yang terjadi di bumi seolah-olah de pu mata menjelajahi sluruh bumi. Terjemahan lain: "Ketujuh lampu ini merujuk sama mata TUHAN, yang melihat segala sesuatu yang terjadi di bumi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|