pmy_tn/isa/10/27.md

1.1 KiB

Dong pu beban akan di kase pindah dari ko pu bahu, dan dong pu kuk dari ko pu tengkuk

"TUHAN akan angkat beban yang orang Asyur letakkan di ko pu pundak dan De akan hilangkan kuk yang dong letakkan di ko pu tengkuk" kedua frasa ini brarti sama. kata "beban" dan "kuk" ditunjukkan pada perbudakan. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "TUHAN akan hilangkan bangsa Asyur yang menindas ko dan akan hentikan dorang membuat ko jadi budak." (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Kuk itu akan hancur karna ko pu kegemukan

Ekspresi ini menunjukkan bahwa tengkuk hewan yang memakai kuk akan menjadi terlalu gemuk dan membuat kuk itu jadi tra pas. Ini istilah untuk Israel yang jadi kuat dan membuat bangsa Israel tra lagi memrintah dong . Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "ko pu tengkuk akan jadi terlalu gemuk dan akan rusak kuk" atau "ko akan jadi sangat kuat dan tra lagi jadi budak bangsa Asyur." (liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])