pmy_tn/gen/43/03.md

29 lines
1.4 KiB
Markdown

# Yehuda bicara kepada de pu bapa
"Yehuda kase tau bapa"
# Orang itu
Ini mengarah kepada Yusuf, tapi de pu sodara-sodara tra tau bawa itu adala Yusuf. Dorang menyebutnya "orang itu" ato "orang itu, raja dari tana tersebut" sperti di [Kejadian 42:30](../42/29.md).
# Su memperingatkan kitong, 'Kalo kam tra bawa kam pu sodara kepada sa, kam tra akan meliat sa lagi.'
Kalimat ini memiliki kutipan di dalam sebuah kutipan. Ini dapat dinyatakan sbagai kutipan tra langsung. arti lainnya: "memperingatkan kitong bawa kitong tra akan meliat de pu muka lagi bukan kitong bawa sodara termuda arti lainnya: "kitong bersama kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# De kasi ingat kitong deng sunggu-sunggu
"sangat sunggu-sunggu saat de peringatkan kitong"
# Kam tra akan meliat sa lagi
Yehuda de pake ugkapan ini dua kali di 43:3-5 untuk ditekankan kepada de pu bapa bawa dorang tra dapat kembali ke mesir tanpa Benyamin. Kata "meliat sa" mengara kepada orang itu, yang adalah Yusuf. arti lainnya: "Kalian tra akan meliat sa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Sodara ko bersama Sa
Yehuda mengara kepada Benyamin, anak terakhir Rahel sbelum meninggal.
# Kitong tra akan turun
Saat itu sangat umum untuk gunakan ungkapan "pigi ke bawa" saat berbicara tentang bepergian dari Kanaan ke Mesir.