25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# Ruben pigi
|
|
|
|
"Ruben pergi kluar"
|
|
|
|
# Pada musim panen gandum
|
|
|
|
Di sini kata "pada hari" adalah sbuah ungkapan yang tujuk pada musim ato pada tahun. arti yang lain: "pada tahun untuk panen gandum" ato "waktu panen gandum" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Dudaim
|
|
|
|
Ini adalah buah yang dipercaya dapat tingkatkan kesuburan dan keinginan untuk tidur deng de pu cinta. arti lainnya: "buah cinta" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-unknown]])
|
|
|
|
# Inikan hal kecil saja ntuk ko, sa pu suami?
|
|
|
|
"Ko tra pedulikah ... sa pu suami?" Ini adalah pertanyaan retorika yang de pake ntuk cegah Rahel. Pertanyaan ini bisa diartikan sbagai satu pernyataan. arti lain: "Itu cukup buruk sa pu suami." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Apa ko mau ... juga kah?
|
|
|
|
Ini pertanyaan retorika, dipake untuk cegah Rahel. Pertanyaan ini dapat diartikan dalam bentuk pernyataan. arti lainnya: "Skarang ko mau ... juga!" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Lalu de nanti tidur
|
|
|
|
"Lalu Yakub nanti tidur" ato "Lalu sa akan kase biar Yakub tidur"
|
|
|