16 lines
1.3 KiB
Markdown
16 lines
1.3 KiB
Markdown
# Berita Umum
|
|
|
|
Mikha trus bicara tentang penghakiman melawan nabi-nabi palsu
|
|
|
|
# Yang buat sesat sa pu bangsa
|
|
|
|
Jalan di jalan yang benar kase tunjuk ke mematuhi Allah. kase sesatkan dari jalan kase tunjuk untuk tra dengar Tuhan, dalam hal ini mungkin tanpa tau itu. Arti lain: "yang pimpin sa pu bangsa untuk tra dengar sa"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Kalo dong dapa sesuatu untuk di makan, dong serukan damai
|
|
|
|
Mikha pake ini untuk menggambarkan keadaan yang terjadi betul-betul. gabungan kata "sesuatu untuk dimakan itu sbuah gaya bahasa mengejek untuk bayaran yang kecil. Arti lain: "dong bicara ke orang-orang yang bayar dong biar pun dalam jumlah kecil kalo smuanya akan berjalan baik buat dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
|
|
|
# Kalo orang yang tra kase sesuatu ke dalam dong pu mulut, dong akan siap perang.
|
|
|
|
Mikha pake ungkapan untuk menggambarkan keadaan yang benar-benar terjadi. Gabungan kata "tra kase sesuatu kedalam dong pu mulut" itu satu ungkapan pengejekan yang berlebihan dengan tra kase apa yang dong mau. Arti lain: "dong buat smua yang dong bisa untuk kase hancur orang-orang yang bayar dong dengan sangat sdikit" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|