pmy_tn/mat/05/27.md

33 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan Terkait :
Yesus lalu ajarkan bagaimana De datang untuk menggenapi Perjanjian Lama. Pada mulanya De berfirman dari hal nafsu dan perzinahan
# Berita Umum:
Yesus bicara sama kumpulan orang mengenai apa yang dong harus dan tra boleh buat. Kata "kam" adalah jamak di "kam su dengar" dan "sa bilang sama ko". Pemahamannya "kam" adalah tunggal di "jang berzinah," tapi di dalam beberapa bahasa bisa ditetapkan jadi jamak.(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]])
# Bahwa dibilang
\##### Ini bisa ditetapkan dalam bentuk aktif . AT: "bahwa Allah katakan" ato "bahwa Musa katakan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]
# Bikin
Kata ini pu arti untuk jalankan ato bikin sesuatu.
# Akan tetapi Sa bilang
Yesus sama deng Allah dan De printah, akan tapi De tra sama deng apa yang pemimpin agama pakai dalam kata "Allah". Kata "Sa" adalah ketegasan. Ini menunjukkan bahwa apa yang Yesus katakan sama pentingnya deng apa yang Allah printahkan. Coba artikan ungkapan ini yang menunjukkan ketegasan. Lihat terjemahan anda di [Matius 5:22](./21.md).
# Stiap orang yang lihat seorang prempuan dan ingin de, de su berzina deng prempuan itu dalam de pu hati
Ungkapan ini menunjukkan bahwa seorang pria yang ingin seorang perempuan sbagai  kesalahan dari sbuah perzinahan sperti halnya pria yang bikin perzinahan (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ingin prempuan
"dan ingin perempuan" ato "dan nafsu untuk tidur deng de"
# Di dalam De pu hati
Disini "hati" merujuk kepada pemikiran seseorang. AT: "di de pu pikiran" atau " di dalam de pu pikiran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])