pmy_tn/isa/35/02.md

20 lines
1.4 KiB
Markdown

# Ini nanti bermekaran
Ini bandingkan bagemana cara tumbuhan padang gurung mekar jadi mawar (Ayat 1) mekaran. Arti lain: "padang gurun akan tumbuh banyak tumbuhan dan pohon-pohon baru." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Bergirang, sukacita dan nyanyian
Ini bicara seakan-akan padang gurun sukacita dan bernyanyi. Arti lain: "itu akan jadi seakan-akan semuanya bergirang dan bernyanyi."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Kemuliaan Libanon akan dikase ke de
Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Ini bicara kalo TUHAN bikin padang gurung menjadi mulia sperti Libanon seakan-akan De kase kemuliaan di gurun Libanon. Arti lain: "TUHAN akan kase kemuliaan Libanon" ato "TUHAN akan bikin itu mulia sperti Libanon." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kemegahan Karmel dan Sharon
Ini bilang kalo TUHAN bikin padang gurun kelihatan indah sperti Karmel dan Sharon seakan-akan de kase padang gurun kemegahannya. brita yang dipahami dapat dikase tau. Arti lain: "kemegahan Karmel dan Saron akan dikase ke de"ato "TUHAN akan bikin itu baik sperti Karmel dan Saron" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Kemuliaan TUHAN, keagungan Allah kitong
Dua arti kata ini pada dasarnya sama dan menekankan pada rupa TUHAN.(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])