12 lines
1.0 KiB
Markdown
12 lines
1.0 KiB
Markdown
# Merintih sperti perempuan yang melahirkan
|
||
|
||
Mikha bandingkan penderitaan orang-orang yang akan alami buangan dari kota-kota dong dengan seorang perempuan yang alami sakit waktu melahirkan seorang bayi. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
||
# Di sanalah ko akan dislamatkan, di sanalah ko akan ditebus TUHAN
|
||
|
||
TUHAN katakan hal yang sama dalam dua bentuk kalimat, baik aktif dan pasif untuk brikan penekanan bawa De akan lakukan apa yang tlah dibilang. Kalimat ini dapa diartikan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Di sanalah TUHAN akan slamatkan ko. Di sana De akan slamatkan ko. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# Ko pu musu pu tangan
|
||
|
||
Brapa kemungkinan arti untuk "tangan" adalah 1) Ini adalah sbuah gambaran dari kekuatan yang dilakukan oleh tangan. Arti lain: "ko pu musuh-musuh pu kekuatan", atau 2) Ini bisa berupa gaya bahasa yang gambarkan seorang. Arti lain: "ko pu musuh-musuh."(Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|