pmy_tn/gen/27/29.md

33 lines
1.4 KiB
Markdown

# Melayani ko ... sujud kepadamu
Disini kata ganti ini adalah bentuk tunggal dan ditunjuk ke Yakub. Tapi berkat de kase taru keturunan sama Yakub. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-you]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Suku-suku bangsa sujud
Disini "bangsa-bangsa" ditunjuk pada orang. AT: dan "orang-orang dari sgala bangsa disujud" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sujud
Ini kase arti untuk ditungkuk deng kerendahan hati untuk ditunjuk sikap yang bisa dihormati kepada orang: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# kase jadi ko pu sodara-sodara
"Su jadi tuan diatas ko pu sodara-sodara"
# Ko pu sodara-sodara ... anak-anak ibumu
Ishak berbicara tertang berkat ini secara langsung ke Yakub. Tapi, itu juga diberikan keturunan Yakub yang nanti kase perintah di atas keturunan Esau dan keturunan sodara Yakub yang lain yang mungkin de pu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# Anak-anak ibumu sujud kepada ko
"Anak-anak ibumu nanti sujud kepada ko"
# Dikutuk orang yang kase kutuk ko
Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Smoga Allah kutuk siapapun yang bisa kase kutuk ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Ko berkati orang yang kase berkati ko
Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif. AT: "Smoga Allah diberkati siapapun de yang diberkati ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])