1.9 KiB
Sbab, smua
Kata "sbab" menghubungkan ayat ini deng ayat yang sebelum tentang orang-orang Farisi pu munafik. (Liat: rc://*/ta/man/translate/writing-connectingwords)
Trada yang tatutup untuk dibuka
"Smua yang tersembunyi nanti keliatan." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan tau apa yang dong buat secara rahasia" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Trada yang tersembunyi untuk di kastau
Artinya sama deng bagian pertama kalimat ini untuk kase tegas de pu kebenaran. Ini juga dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan belajar tentang smua hal yang orang lain coba untuk kase sembunyi" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])
Apapun yang kam bilang dalam gelap
"Gelap" di sini itu sebuah gambaran untuk "pribadi." Arti lain: "apapun yang kam bilang secara pribadi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Akan terdengar di dalam terang
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan dengar dalam trang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Yang kam bisikkan
Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "kase bisikan buat orang lain" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)
Di dalam kamar
"Di dalam ruang tatutup." Ini mengacu pada pembicaraan pribadi. Arti lain: "secara pribadi" atau "secara rahasia"
Akan di kase tau
"Akan dipanggil deng keras." Ini dapat ditulis dalam bentuk kalimat aktif. Arti lain: "orang-orang akan kase tau" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Di atas atap-atap rumah
Rumah-rumah di Israel pu atap yang rata, maka orang-orang bisa naik dan berdiri di atas akan. kalo pembaca jadi bingung saat bayangkan bagemana orang-orang bisa naik ke atas rumah, ini juga bisa diartikan pake kalimat yang lebih umum, sperti "dari tempat tinggi supaya orang-orang bisa dengar de."