pmy_tn/1ki/14/31.md

20 lines
862 B
Markdown

# Tidur deng de pu nenek moyang
Rehabeam pu kematian dibilang seperti de itu tidur. Lihat bageimana ini diterjemahkan dalam 1 Raja-raja 2:10. Terjemahan lain: "mati". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
# Dikuburkan sama-sama deng dorang
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "orang-orang kubur de". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Naama
Ini adalah nama seorang perempuan. Lihat bageimana ini diterjemahkan di 1 Raja-raja 14:21. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Abiam de pu anak
"Abiam itu Rehabeam pu anak".
# Jadi raja di de pu takhta
Frasa "di de pu takhta" itu ungkapan pengganti untuk nyatakan "takhta Rehabeam." Terjemahan lain: "menjadi raja mengganti Rehabeam". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])