45 lines
1.7 KiB
Markdown
45 lines
1.7 KiB
Markdown
# bersujud
|
|
|
|
Ini bermakna membungkuk atau berlutut sangat rendah untuk deng rendah hati menunjukkan penghargaan dan penghormatan kepada seorang. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-symlanguage]])
|
|
|
|
# kepada orang-orang negeri itu, kepada anak-anak Het
|
|
|
|
"Anak-anak Het yang tinggal di daerah itu"
|
|
|
|
# anak-anak Het
|
|
|
|
Di sini "anak-anak" berarti dong yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana Ko menerjemahkan ini di dalam Kejadian 23:3 AT: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# sa pu orang mati
|
|
|
|
Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sbagai kata kerja atau secara sederhana "istri." Terjemahan lain: " sa pu istri yang telah mati" atau " sa pu istri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# Efron ... Zohar
|
|
|
|
Ini adalah nama-nama orang laki-laki. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# goa Makhpela, yang adalah milik, dan yang terletak di ujung ladang
|
|
|
|
"guanya yang berada di ujung ladangnya di Makhpela"
|
|
|
|
# goa Makhpela
|
|
|
|
"gua di Makhpela." Makhpela adalah nama dari sbuah area atau daerah. Efron mempunyai ladang di Makhpela dan goa yang ada di ladang itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# yang adalah milik
|
|
|
|
Ini memberitahu sesuatu tentang Goa itu. Efron memiliki goa itu. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
|
|
|
# yang terletak di ujung ladang
|
|
|
|
Ini memberitahu tentang Goa. Gpoa berada di ujung ladang Efron. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-distinguish]])
|
|
|
|
# menjual itu ke sa di depan umum
|
|
|
|
"juallah itu kepadaku di depan kalian semua" atau "juallah itu ke sa di dalam ko pu diri "
|
|
|
|
# sebagai sebuah tanah milik
|
|
|
|
"sebagai sebidang tanah yang dapat sa miliki dan gunakan"
|
|
|