21 lines
1.4 KiB
Markdown
21 lines
1.4 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Tong tra tau di mana kejadian ini terjadi; ini terjadi pada suatu hari saat Yesus bicara ke orang-orang Farisi.
|
|
|
|
# Kemudian orang-orang Farisi tanya kapan Kerajaan Allah akan datang,
|
|
|
|
Ini adalah awal dari kejadian baru. Beberapa orang artikan memulainya deng "Suatu hari" atau "Suatu waktu." Ini dapat di kase tunjuk dalam bentuk aktif. AT: "Suatu hari orang-orang Farisi tanya ke Yesus, 'Kapan kerajaan Allah akan datang?'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
|
|
|
|
# Kerajaan Allah bukanlah sesuatu yang dapat diliat secara langsung
|
|
|
|
Orang-orang berpikir kalo dong bisa melihat tanda-tanda kerajaan datang. pemikiran dari tanda-tanda dapat di kase tunjuk deng jelas. AT: "Kerajaan Allah tra datang deng tanda-tanda yang orang-orang bisa lihat" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Kerajaan Allah ada di antara kam
|
|
|
|
Pemikiran kata benda "kerajaan" dapat dijelaskan deng kata kerja "kekuasaan." AT: "Kekuasaan Allah ada di tengah-tengah ko".(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]
|
|
|
|
# Kerajaan Allah ada di antara kam
|
|
|
|
Yesus bicara ke pemimpin agama yang baku musuh ke De. Arti yang mungkin adalah 1) kata "kam" kase tunjuk pada orang secara umum. AT: "Kerajaan Allah ada di antara orang" atau 2) kata terjemahan "dalam" berarti "tengah." AT: "kerajaan Allah ada di dalam kam"
|
|
|