33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
# Berita Umum:
|
|
|
|
Yesus dapat kaseh tanya setelah De usir roh jahat dari orang bisu.
|
|
|
|
# Sekarang
|
|
|
|
Penulis pake kata ini untuk tandai permulaan dari kejadian baru. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/writing-newevent]])
|
|
|
|
# Yesus mengusir roh jahat
|
|
|
|
Mungkin ini bantu dengan tambahkan informasi. AT: "Yesus usir roh jahat keluar dari tubuh seorang" atau "Yesus membuat roh jahat pergi dari tubuh seorang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Roh jahat yang bikin bisu
|
|
|
|
Roh jahat miliki kuasa untuk cegah orang-orang bicara. AT: "Roh jahat yang sebabkan orang itu tra dapat bicara" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Skarang
|
|
|
|
Kata-kata ini dipake untuk tandai tempat kejadian itu mulai. Jika ko pu bahasa punya cara untuk lakukan ini, ko bisa pertimbangkan untuk pake disini. Ketika roh jahat keluar dari orang itu, ada berapa orang hina Yesus, dan itu yang jadi alasan pengajaran Yesus tentang roh jahat.
|
|
|
|
# Ketika roh jahat itu keluar
|
|
|
|
Mungkin akan bantu jika tambahkan berapa informasi. AT: "Ketika roh jahat keluar dari orang itu" atau "ketika roh jahat itu tinggalkan orang itu" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# Orang yang telah dibuat bisu, bicara
|
|
|
|
"orang yang tidak bisa bicara sekarang bisa bicara"
|
|
|
|
# Oleh Beelzebul, pemimpin roh jahat, de usir keluar roh-roh jahat
|
|
|
|
"Ia mengusir roh jahat dengan kuasa dari Beelzebul, si penguasa roh jahat"
|
|
|