pmy_tn/zec/13/02.md

1.2 KiB

Demikianlah firman TUHAN semesta alam

TUHAN nyatakan De pu diri deng De pu nama untuk kase kepastian akan apa yang di De pu firmankan . Lihat bagemana Sa menerjemahkan ini dalam Zakharia 1:3. arti lain: "Inilah firman TUHAN semesta alam" atau "inilah yang Sa, TUHAN semesta alam, firmankan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

Sa akan lenyapkan nama-nama berhala dari negri itu

Membuat orang-orang tra lagi sebut nama-nama berhala dituliskan seakan TUHAN akan "lenyapkan nama-nama berhala dari negri itu." arti lainnya: "Sa akan membuat orang-orang itu agar tra lagi sebut nama-nama berhala." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Dong tra ingat de lagi

Ini dapat dituliskan secara aktif. arti lain: "Dong tra lagi pikirkan tentang berhala-berhala" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Sa pun akan usir para nabi dan roh kecemaran dari negri itu

Nabi-nabi tersebut mungkin merujuk pada "nabi-nabi palsu." Roh-roh kecemaran dituliskan seakan-akan dong tra bersih. arti lain: "Sa juga akan lenyapkan nabi-nabi palsu beserta roh-roh kecemarannya dari tanah itu." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)