pmy_tn/heb/06/16.md

1.6 KiB

Kepada ahli waris De pu janji

Orang-orang kepada siapa Allah bikin janji dinyatakan seakan dong akan mewarisi tanah milik dan kekayaan dari satu orang anggota keluarga. AT: "kepada dong yang akan menerima apa yang dijanjikan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Bawa De pu tujuan tra akan berubah

"Bawa De pu tujuan tra akan pernah berubah" atau "bawa De akan selalu melakukan apa yang De bicara".

Dua hal yang tak dapat berubah itu

Ini berarti janji Allah dan gandum Allah. Tak satu pun dari hal ini dapat dirubah.

Yang mengenainya Allah tra mungkin tipu

Negatif ganda ini dapat berarti bahwa Allah akan mengatakan kebenaran tentang situasi ini. AT: "tentang apa Allah selalu mengatakan kebenaran" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives)

Kitong, yang datang mencari perlindungan

Orang-orang percaya, siapa yang percaya di dalam Allah bagi De akan melindungi dong, dinyatakan seakan dong sedang berlari ke sebuah tempat yang aman. AT: "kita, yang su mempercayai De" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Akan dapatkan dorongan yang besar untuk berpegang teguh pada harapan yang dikase ke kitong

Percaya kepada Allah dinyatakan seakan dorongan adalah sebuah benda yang bisa ditampilkan kepada seseorang dan orang itu bisa berpegang pada hal itu. AT: "akan berlanjut untuk percaya kepada Allah seperti De dorong kitong untuk lakukan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Ditempatkan dihadapan kitong

Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "bawa Allah su ditempatkan dihadapan kitong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)