24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
# Pada tahun kedua pemerintahan Raja Darius
|
|
|
|
"Dalam tahun yang kedua pada masa pemerintahan Raja Darius" atau "sesudah Darius memerintah lebih dari satu tahun". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Darius ... Hagai ... Zerubabel ... Sealtiel ... Yosua ... Yozadak
|
|
|
|
Ini adalah nama para laki-laki. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Pada bulan keenam, tepatnya pada hari pertama bulan itu
|
|
|
|
"Pada hari yang pertama di bulan enam." Ini adalah bulan enam dalam kalender Ibrani. Hari pertama tersebut sekitar pertengahan bulan Agustus dalam kalender Barat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]])
|
|
|
|
# Firman TUHAN datang
|
|
|
|
Ungkapan ini di pake untuk awali pesan khusus dari Tuhan. Arti lain: "TUHANberikan Firman" atau "Tuhan katakan Firman ini ". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# TUHAN
|
|
|
|
Ini adalah nama dari Tuhan yang di kase tau kepada umat di Perjanjian Lama. Liat bagemana arti kata "Tuhan".
|
|
|
|
# Deng perantaraan Nabi Hagai
|
|
|
|
Kata "tangan" di sini tujuk kepada Hagai sendiri. TUHAN pake Hagai sbagai alat untuk sampaikan de pesan. Liat bagemana ini di artikan dalam [Hagai 1:1.](../01/01.md) Arti lain: "Melalui Hagai" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|