pmy_tn/1ti/01/01.md

1.7 KiB

Berita Umum:

Di dalam kitab ini, kata "milik tong" mengarah kepada Paulus dan Timotius, dan juga kepada smua orang percaya, kecuali terdapat catatan kusus. (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-inclusive)

Paulus, yang menjadi rasul

"Sa, Paulus, yang menulis surat ini. Sa adalah seorang rasul".  Bahasa anda mungkin memiliki cara kusus untuk memperkenalkan sang penulis, anda mungkin ingin petunjukan kepada sapa surat tersebut ditujukan, sperti di dalam BHC (Badan Hak Cipta).

Karna perintah

"Ole perintah" ato " kekuasaan"

Juru Selamat kitong

"Allah yang menyelamatkan tong"

Yesus Kristus, pengharapan tong

"Kepercayaan kitorang" di sini mengarah kepada seseorang yang tong percayai. Terjemahan Lain: "Kristus Yesus, yang adalah seorang yang kitorang percaya" ato "Kristus Yesus, yang kitong percayai" (liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Anak yang sah dalam iman

Paulus bicara tentang hubungan dekatnya deng Timotius seolah-olah dorang adalah bapak dan anak. Ini menunjukkan kase tulus Paulus dan restu untuk Timotius. Ini juga menunjukkan kemungkinan bawa Pauluslah yang mengajak Timotius ke dalam Kristus, dan maka dari itu Paulus menganggap Timotius sbagain anaknya. Terjemahan Lain: "yang sungguh sperti anak untuk sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Anugerah, belas kase, dan damai sejahtera

"Smoga anugerah, belas kase dan damai sejahtera ada pada ko," ato "Smoga kam mengalami anugerah, dan damai"

Allah Bapa tong

"Allah, yang adalah Bapa torng." Kata "Bapa" di sini adalah sebutan penting untuk Allah. (Liat: rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)

Yesus Kristus, Tuhan tong

"Yesus Kristus, yang adalah Tuhan kitorang"