45 lines
2.4 KiB
Markdown
45 lines
2.4 KiB
Markdown
# Pernyataan yang ada hubungannya:
|
|
|
|
Yesus mulai crita arti dari perumpamaan tanah ke De pu Murid-murid.
|
|
|
|
# Benih itu firman Allah
|
|
|
|
"Firman Allah" di sini ditujukan ke pesan dari Allah. AT: "Benih itu pesan dari Allah" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Yang ada di spanjang jalan itu dorang
|
|
|
|
"Benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan itu dong." Yesus crita apa yang terjadi sama benih-benih itu karna itu ada hubungannya deng orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di spanjang jalan Gambarkan orang-orang" ato "dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di sepanjang jalan menggambarkan orang-orang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Itu dong yang
|
|
|
|
Yesus bicara tentang benih-benih yang kase tunjuk sesuatu tentang orang-orang seolah-olah benih-benih itu orang-orang itu. AT: "kase tunjuk apa yang terjadi sama orang-orang yang" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Iblis datang trus ambil firman itu dari dong pu hati
|
|
|
|
Di sini "hati ditujukan ke "pikiran dan maksud," dan "firman" itu sinekdoke atas "Allah pu pesan-pesan." AT: "iblis datang trus ambil Allah pu pesan-pesan dari dong pu pikiran dan bagemana dong pu maksud untuk bertindak." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Ambil
|
|
|
|
Dalam perumpamaan ini digambarkan burung satu yang ambil benih-benih itu. Coba pake kata-kata dalam ko pu bahasa yang bisa pertahankan gambaran itu. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Spaya dong tra percaya dan tra diselamatkan
|
|
|
|
Karena ini tujuan iblis, ini bisa diterjemahkan sbagai: AT: "karna iblis pikir, 'Dong tra boleh percaya trus tra boleh diselamatkan'" ato "spaya dong tra percaya deng hasil kalo Allah selamatkan dorang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Di atas tanah batu-batu itu orang-orang
|
|
|
|
"Benih yang jatuh di atas tanah batu-batu itu orang-orang yang." Yesus De crita apa yang terjadi deng benih-benih itu karna itu ada hubungannya deng orang-orang. AT: "Benih-benih yang jatuh di atas tanah batu-batu gambarkan orang-orang" atau "Dalam perumpamaan, benih-benih yang jatuh di atas tanah berbatuan menggambarkan orang-orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Tanah berbatu
|
|
|
|
"Tanah yang berbatu"
|
|
|
|
# Pada masa pencobaan
|
|
|
|
"Waktu dong alami masa sulit"
|
|
|
|
# Dong jatuh
|
|
|
|
Ungkapan ini brarti "dong berhenti percaya" ato "dong berhenti ikut Yesus" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|