45 lines
2.2 KiB
Markdown
45 lines
2.2 KiB
Markdown
# Tapi apa yang de bilang?
|
|
|
|
Kata "nya" ditujukan pada "kebenaran" dalam [Roma 10:6](./06.md). Di sini Paulus gambarkan "kebenaran" sperti seseorang yang bisa bicara. Paulus pake pertanyaan untuk kase penekanan jawaban yang akan de kase. AT: "Tetapi ini yang dikatakan Musa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Firman itu dekat deng ko
|
|
|
|
Paulus bicara tentang "pesan" Tuhan sperti seseorang yang bisa bergerak. AT: "Kam su dengar firman itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# Firman itu, di dalam ko pu mulut
|
|
|
|
Kata "mulut" tuh ungkapan yang ditujukan ke apa yang seseorang bicara. AT: "Kam tau bagemana kase tau... Pesan Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# Firman itu, di dalam ko pu hati
|
|
|
|
Ungkapan "di dalam ko pu hati" tuh ungkapan yang ditujukan pada apa yang seseorang pikirkan dan percayai. AT: "Kam tau kalo....Pesan Allah pu makna" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Perkataan iman
|
|
|
|
"Pesan Allah yang bicara ke kitong kalo kitong harus percaya ke Allah" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Kalo deng ko pu mulut kam akui Yesus sbagai Tuhan
|
|
|
|
"Kalo kam akui kalo Yesus tuh Tuhan"
|
|
|
|
# Percaya di dalam ko pu hati
|
|
|
|
"Hati" di sini tuh ungkapan dari pikiran atau batin seseorang. AT: "Percaya di dalam ko pu pikiran" ato " benar-benar percaya" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Bangkitkan De dari antara orang mati
|
|
|
|
"Bangkitan" di sini tuh ungkapan untuk "sebabkan hidup kembali" AT: "Sebabkan De hidup lagi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Kam akan dislamatkan
|
|
|
|
Kam bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan slamatkan kam" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Karna deng hati orang jadi percaya untuk dibenarkan, dan deng mulut orang mengaku dan dislamatkan
|
|
|
|
Di sini "hati"tuh ungkapan yang mewakili pikiran atau kehendak. AT: "Karna deng pikiranlah seseorang percaya dan dibenarkan di hadapan Allah, dan deng mulutlah seseorang mengaku dan Allah selamatkan de" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Deng mulut
|
|
|
|
Di sini "mulut" tuh ungkapan yang wakili kemampuan seseorang untuk bicara. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|