36 lines
1016 B
Markdown
36 lines
1016 B
Markdown
# De kirim pesuru
|
|
|
|
"Balak mengirim utusan"
|
|
|
|
# Beor
|
|
|
|
Beor itu nama dari Biliam pu bapa. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Petor
|
|
|
|
Ini adalah nama kota. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# De pu bangsa dan de pu umat
|
|
|
|
"Biliam pu bangsa dan umat"
|
|
|
|
# De panggil de
|
|
|
|
"Balak de panggil Bileam." Balak tra bisa bicara langsung sama Bileam, tapi biasa lewat pesuru yang de kirim.
|
|
|
|
# Dorang tinggal di smua negeri
|
|
|
|
Ini adalah ungkapan yang berlebihan untuk kase tekan brapa banyak dorang pu jumlah . Terjemahan lain: "Dorang banyak skali." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
|
|
|
|
# Muka bumi
|
|
|
|
Ini mengacu pada permukaan bumi. (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Usir dorang
|
|
|
|
"kejar dorang "
|
|
|
|
# Sa tau kalo kam berkati,pasti diberkati,kalo kam kutuk,nanti kam kena kutuk
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Sa tau kam pu kekuatan untuk kase berkat dan kase kutuk orang-orang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|