pmy_tn/jer/16/18.md

12 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Karna dong su kase kotor Sa negri
TUHAN berbicara tentang penyebab tanah itu tra De trima seolah-olah orang-orang su kotori tanah itu. Kata "dong su kotorkan" dapat dinyatakan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "karna dong su kotori Sa pu negeri" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Sa punya pusaka su penuhi deng dong pu kekejian
Ungkapan "memenuhi" berarti dong memiliki banyak tempat untuk dong pu dewa-dewa. "Kata "dong penuhi" dapat diartikan dalam bentuk kata kerja. Arti lain: "karna dong tlah penuhi Sa punya pusaka dengan dong pu dewa yang menjijikkan" atau "karna dong pu dewa-dewa yang menjijikan ada di smua tempat di Sa punya pusaka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# Sa punya pusaka
TUHAN berbicara tentang negri seolah-olah adalah milik pusaka yang De bilang sebagai pemilik tetap. Arti lain: "negri itu adalah Sa punya pusaka" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])