12 lines
1.1 KiB
Markdown
12 lines
1.1 KiB
Markdown
# \# Dong pu lidah adalah anak panah yang mematikan
|
|
|
|
Ini menyatakan bawa lidah seseorang adalah sperti panah yang mematikan sbab orang dapa lukai orang lain deng dong pu kata-kata. Dalam hal ini dong pu kata-kata diwakili deng " dong pu lidah". Arti lain : "Dong pu kata-kata adalah sperti panah yang lukai orang lain". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Deng dong pu mulut, masing-masing orang bilang damai untuk dong pu sesama
|
|
|
|
Di sini perkataan seseorang mewakili dong pu mulut. Arti lain: "Dong bicara, katakan bawa dong inginkan kedamaian terhadap dong pu sesama". (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# Tapi di dalam de pu hati, de rencanakan penyergapan kepada de
|
|
|
|
Di sini harapan seseorang diwakili deng "dong pu hati". Ini menyatakan bawa dong ingin sakiti dong pu sesama sperti seekor binatang meringkuk dan tunggu untuk serang mangsanya. Arti lain: "Tapi apa yang sebenarnya dong inginkan adalah menghancurkan sesamanya." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|