pmy_tn/jer/05/07.md

26 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Bagemana Sa bisa ampuni ko?
TUHAN pake pertanyaan ini untuk  kase tegas kalo De tra ada alasan untuk ampuni umat ini.Arti lain: "Karna hal-hal yang dong su bikin, Sa tra bisa ampuni umat ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Umat ini
Penduduk Yerusalem itu.
# Ko pu anak-anak
TUHAN berbicara ke Yerusalem macam de adalah seorang wanita yang pu anak-anak. "Putra-putra" Yerusalem mewakili penduduk Yerusalem. Arti lain: " penduduk Yerusalem".
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# Sa kase dong makan sampe kenyang
Kase siap smua yang dong perlu adalah sperti kasi dong makan. Terjemahan lain: "Sa kasi smua yang dong perlu".
(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Dong bikin perzinahan dan rame-rame ke rumah perempuan nakal
Ini dapat menjadi sbuah gambaran untuk ketidaksetiaan ke Allah dan penyembahan berhala, rupanya penyembahan berhala juga termasuk perzinahan. Terjemahan lain: "dong berpaling dari Sa dan rame-rame pigi ke rumah pelacuran". (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Rame-rame ke rumah perempuan nakal
"Pigi rame-rame ke rumah pelacur" ato "sekumpulan besar dari dong pigi ke rumah pelacur".