45 lines
1.2 KiB
Markdown
45 lines
1.2 KiB
Markdown
# Efrata
|
|
|
|
Ini adalah nama lain dari Betlehem.
|
|
|
|
# Rahel alami banyak sakit
|
|
|
|
"De alami saat yang sangat sulit ketika melahirkan bayi tersebut"
|
|
|
|
# De sakit skli
|
|
|
|
"Ketika de sakit skali"
|
|
|
|
# De perawat
|
|
|
|
Satu orang yang tolong perempuan pas de sedang melahirkan anak
|
|
|
|
# Rahel mati ketika melahirkan anak itu. Sbelum mati
|
|
|
|
Terjemahan lainnya: "Beberapa saat sebelum de meninggal, saat de mengembuskan napas yang terakhir" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Ben-Oni
|
|
|
|
Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Benoni berarti anak laki-laki penderitaanku.'" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Benyamin
|
|
|
|
Penerjemah dapat menambahkan catatan kaki yang mengatakan "Nama Benyamin berarti anak laki-laki tangan kanan." Frasa "tangan kanan" berarti spesial.
|
|
|
|
# Dikubur
|
|
|
|
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk kalimat aktif. Terjemahan lainnya: "dong menguburkan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Di jalan
|
|
|
|
"Di pinggir jalan"
|
|
|
|
# Batu yang menandai kubur Rak masih ada di sana sampe hari ini
|
|
|
|
"Hal ini nyatakan bahwa kuburan Rahel masih ada sampe saat ini"
|
|
|
|
# Sampe hari ini
|
|
|
|
"Sampe pada masa skarang." Ini merupakan keterangan waktu di saat penulis menuliskan pasal ini.
|
|
|