pmy_tn/deu/15/11.md

20 lines
1.3 KiB
Markdown

# Ke orang miskin yang slalu ada di ko pu negeri
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk positif. Arti Lain: "Karna di sana akan selalu ada orang miskin di negeri itu" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# Untuk orang miskin
Kata sifat nominal "orang miskin" bisa dinyatakan sbagai kata sifat. Terjemahan Lain: "Untuk orang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# Sa printahkan sama ko supaya ko siap untuk buka ko pu tangan untuk ko pu sodara ... di ko pu negri
Ini memiliki sbuah kutipan dalam sbuah kutipan. Sbuah kutipan langsung bisa dinyatakan sbagai kutipan yang tra langsung. Arti Lain: "Sa memerintahkan kam untuk buka ko tangan ... dalam ko negeri" (Liat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-quotations]])
# Ko buka tangan untuk ko pu sodara. Bantu orang miskin dan yang perlukan ko pu tolong
Satu orang yang ingin untuk bantu orang lain seolah-olah de tangan terbuka. AT: "Bantu umat Israel, dong yang butuhkan, dan dong yang miskin" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Ko pu Sodara... Orang miskin sangat membutukan ko pu di negri itu
Kata "memerlukan" dan "miskin" pada dasarnya suatu yang sama dan menekankan bahwa inilah orang yang tra bisa tolong dong pu diri sendiri" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])