1.2 KiB
Susunan Dan Bentuk
Beberapa terjemahan menetapkan stiap baris puisi masuk ke kanan dari pada teks lainnya untuk membuatnya lebih mudah dibaca. BHC (Bebas Hak Cipta) melakukan itu deng syair lagu dalam 22:2-51.
Pikiran khusus dalam pasal itu
Allah slamatkan Daud Allah slamatkan Daud ketika de pikir de akan mati. De lindungi Daud, perang lawan de musuh-musuh, dan mampukan de untuk kalahkan de musuh-musuh.
Gaya bahasa yang penting dalam pasal itu
Metafora Daud pake banyak perumpamaan untuk ungkapkan keyakinannya dalam perlindungan Allah: "sa bukit batu, sa benteng pertahanan, sa perisai, sa pu tanduk keslamatan, kota benteng dan sa perlindungan." De pake perumpamaan lainnya untuk ungkapkan keputusan: "gelora-gelora maut menggelisakan," "banjir jahanam meliputi sa" "tali dunia maut membelit sa," "jerat-jerat maut menghadang sa," dan "air yang bergelombang." De juga pake perumpamaan untuk kemenangan yang Allah brikan sama de: "sa dapat jalan di atas barikade/penghalang" dan "oleh karena sa Allah, sa bisa lompati dinding." (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///tw/dict/bible/kt/trust]])