pmy_tn/num/18/06.md

1.6 KiB

Pernyataan Terkait:

TUHAN melanjutkan pembicaraannya deng Harun.

Dorang merupakan suatu pemberian kepada ko

TUHAN yang mengangkat orang Lewi untuk membantu Harun adalah dianggapn seakan-akan mereka adalah hadiah yang diberikan TUHAN kepada Harun. Terjemahan lain: "Dorang semua merupakan hadiah bagi ko" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Diberikan pada sa

Di sini "diberikan" bagi Tuhan menunjukkan disisihkan untuk melayani Tuhan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "yang Sa serahkan untuk diri ko" atau "dan dorang memisahkan dorang untuk diri ko" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Kam dan anak-anak ko

Di sini "kam" dan "milik ko" adalah bentuk tunggal yang mengacu pada Harun. Kejadian lainnya dari "kam" dan "milik ko" adalah bentuk jamak yang mengacu pada Harun dan anak-anaknya. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Pelayanan keimaman

"Melakukan pekerjaan imam-imam

Segala perlengkapan di belakang tirai

Berada di dalam tirai menunjukkan berada di dalam ruangan di balik tirai. Terjemahan lain: "segala sesuatu di dalam ruangan dibalik tirai" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Orang biasa yang mendekat akan dihukum mati

Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Siapa pun orang asing yang mendekat harus mati" atau "Kam harus menghukum orang asing yang mendekat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Yang mendekat

Apa yang tra boleh dorang dekati dapat dikatakan deng jelas. Terjemahan lain: "yang mendekati hal suci" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)