17 lines
1021 B
Markdown
17 lines
1021 B
Markdown
# Setelah semua uang di tanah Mesir dan Kanaan habis
|
|
|
|
Di sini "tanah" mewakili orang yang hidup di tanah itu. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Ketika orang Mesir dan Kanaan menggunakan dong pu unag semua sampe habis" (Lihat:[[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# Tanah Mesir dan Kanaan
|
|
|
|
"Dari tanah Mesir dan dari tanah Kanaan"
|
|
|
|
# Mengapa kitong harus mati di hadapan ko karna kitong pu uang habis?
|
|
|
|
Orang-orang menggunakan sebuah pertanyaan untuk menekankan betapa putus asanya dong untuk beli makan. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan menjadi sbuah pernyataan.Terjemahan lainnya: "Tolong, jang biarkan kitong mati karna kitong su menggunakan kitong pu uang semua !" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# De kasi dong makan deng roti
|
|
|
|
Di sini "roti" mewakili makanan pada umumnya. Terjemahan lainnya: "De berikan dong makanan" atau "De menyediakan dong makanan" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|