29 lines
1.8 KiB
Markdown
29 lines
1.8 KiB
Markdown
# TUHAN De bilang sama Nuh, beranak cucu tambah banyak dan kase penuh bumi.
|
|
|
|
Ini adalah perkataan Tuhan. Ia bilang ke Nuh dan de pu kluarga untuk berkembang menjadi lebih banyak manusia. Kata " bertambah banyaklah " jelaskan bagemana nanti dorang "beranak cucu. " Lihat bagemana ini merupakan terjemahan dan printah dalam [Kejadian 1:28](../01/28.md). (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# Tiap binatang di darat dan tiap ikan di laut akan takut dan gentar.
|
|
|
|
Penulis bicara tentang rasa takut dan gentar dari binatang di darat dan ikan di laut terhadap manusia. AT: "Stiap binatang yang hidup dan semua ikan di laut akan takut sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Takut dan gentar dari
|
|
|
|
Kata-kata "takut " dan "gentar" pada dasarnya pu arti yang sama untuk kase penekanan betapa takutmya binatang pada manusia. AT: "Takut ke ko" atau "sbuah ketakutan terhadap ko" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# Tiap binatang yang hidup di bumi
|
|
|
|
Ini adalah kategori pertama dari empat kategori yang ada di daftar penulis, dan bukan merupakan rangkuman binatang yang lain yang akan de sebutkan selanjutnya.
|
|
|
|
# Dan burung di udara
|
|
|
|
Ini adalah istilah umum untuk sesuatu yang terbang. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:21](../01/20.md).
|
|
|
|
# Juga dari semua binatang yang merayap di tanah,
|
|
|
|
Ini mencakup juga binatang-binatang kecil. Liat bagemana ini diterjemahkan dalam [Kejadian 1:25](../01/24.md).
|
|
|
|
# Akan ada dalam ko pu tangan.
|
|
|
|
Tangan bicara tentang kuasa. Ungkapan ini dapat dibuat dalam bentuk aktif. AT: "Dong berada di bawah ko pu kuasa" atau " Sa su tempatkan dong dalam ko pu kuasa" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|