pmy_tn/luk/07/33.md

1.6 KiB

Tra makan roti

mungkin berarti 1) "biasa puasa" ato 2) "tra makan makanan biasa."

Ko bilang, 'De kerasukan setan.'

Yesus ambil apa yang orang bilang tentang Yohanes. Ini bisa dinyatakan tra secara langsung. AT: "ko bilang de kerasukan setan." ato "ko tuduh de kerasukan setan." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

Anak Manusia

Yesus harap orang-orang untuk mengerti bahwa de patokan untuk de pu diri sendiri. AT: "Sa, Anak Manusia" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

kam bilang, 'Lihat de! Orang yang rakus dan pemabuk

... berdosa!'

Ini bisa diartikan sebage satu kalimat tra langsung. AT: "ko bilang bahwa de adalah orang yang rakus dan pemabuk ... berdosa." ato "kam tuduh de untuk makan dan minum terlalu banyak sampe jadi ... berdosa." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-quotations)

kam bilang, 'Lihat de! orang yang rakus dan pemabuk ... berdosa!'

Kalo ko artikan "Anak Manusia" sebage "Sa, Anak manusia,"Ko bisa bilang ini sebage satu pernyataan tra langsung dan pake orang pertama. AT: "kam bilang bahwa Sa orang rakus dan pemabuk ... bedosa." (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-quotations]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]])

De itu orang yang rakus

"De itu tukang rakus makanan" ato "de slalu makan deng banyak"

Pemabuk

"pemabuk" ato "de slalu minum paling banyak minum minuman keras"

De pu anak-anak kasi benar kebijaksanaan itu

Ini muncul sebage satu perumpamaan yang Yesus terapkan untuk hal sperti ini, mungkin untuk kasi contoh bahwa orang bijak akan mengerti bahwa orang-orang seharusnya tra tolak Yesus dan Yohanes.