pmy_tn/gen/03/04.md

1.1 KiB

Kam ... kam ... de milik ... kam

Kata-kata di atas tunjukan pada laki-laki dan perempuan dan bersifat lebih dari satu atau jamak.. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-you)

Ko mata akan terbuka

"Ko mata pasti terbuka." Ungkapan ini berarti "kam akan jadi sadar akan banyak hal" atau "kam akan mengerti hal-hal baru." Pengertian ini dapat dinyatakan deng jelas. AT: "Ini akan jadi seperti saat ko mata terbuka" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Tahu yang baik dan jahat

Kata "baik" dan "jahat" disini adalah gaya bahasa tuk tunjukkan perbedaan yang besar dan segala sesuatu yang bertentangan. Lihat bagaimana Anda terjemahkan "pengetahuan yang baik dan jahat" dalam Kejadian 2:9 AT: "Tahu semuanya, termasuk yang baik dan yang jahat" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

Ini indah untuk dilihat

"Pohon ini indah tuk dong lihat" atau "ini bagus tuk dilihat" atau "ini paling indah"

Pohon itu bikin orang bijak

"De inginkan buah dari pohon itu karna bisa buat seorang jadi bijak" atau "de inginkan buahnya karna deng memakannya de dapat bedakan yang baik dan jahat sebagaimana Allah bedakan yang baik dan jahat"