pmy_tn/num/32/04.md

1.7 KiB

Berita umum :

Ruben dan Gad punya orang-orang trus bicara ke Musa, Eleazar dan pemimpin-pemimpin lainnya.

Negri yang dikalahkan TUHAN untuk umat Israel

TUHAN kase ijin orang-orang Israel untuk taklukkan orang-orang yang tinggal di negri itu yang dibicarakan seolah-olah TUHAN pigi ke hadapan orang-orang Israel dan kas kalah orang-orang itu. Terjemahan lain: "Negri di mana TUHAN kas ijin kitong untuk kalahkan orang-orang yang tinggal di sana" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Torang, ko punya hamba-hamba

Orang-orang dari suku-suku Ruben dan Gad ditujuhkan kepada dong pu diri sendiri deng cara ini untuk kas tunjuk rasa hormat kepada orang yang punya kuasa yang lebih tinggi.

Kalau kitong temukan kebaikan di ko pu mata

Di sini "Temukan kebaikan" adalah sbuah ungkapan yang artinya diakui oleh atau para pemimpin tersebut senang deng dong. Di sini "mata" adalah sbuah metonim untuk penglihatan, dan pengelihatan mewakili penilaiannya. Terjemahan lain: "Kalo torang temukan kebaikan dari ko" atau "Kalo kam senang deng tong" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Biarlah tanah itu jadi kitong pu

Ini bisa dinyatakan dalam ke dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "berikanlah tanah ini kepada kitong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Tra boleh pindahkan kitong ke sebelah Sungai Yordan

Dong inginkan tanah di sbelah timur Sungai Yordan dari pada menyeberang ke sbelah barat dan mengklaim tanah di sana. Terjemahan lain: "Jang buat torang menyeberang ke sungai Yordan untuk menguasai tanah di sisi itu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)